jeudi 22 janvier 2009

Dan Warmonger Bush Simmons

Transmis par Jean-Daniel Brèque:
Traducteur de plusieurs ouvrages de Dan Simmons - de L'ECHIQUIER DU MAL ](Denoël, 1992) à TERREUR Robert Laffont, 2008) -, je tenais depuis 2004 une rubrique régulière sur son site web.

Ces derniers temps, j'ai été troublé, révolté et même écouré par les propos des intervenants du forum de ce site, voire de l'auteur lui-même, qui déversaient des flots de haine contre les démocrates, les Arabes, les homosexuels, les écologistes, et cætera.

C'est le 11 janvier dernier qu'est arrivée la goutte d'eau qui a fait déborder le vase : Dan Simmons a encouragé un internaute à dénoncer au FBI une jeune Palestinienne étudiant aux Etats-Unis, qui lui avait confié sa colère devant le massacre de Gaza et son désir de vengeance.

Simmons allait jusqu'à donner le lien du site à contacter pour une dénonciation, ainsi que plusieurs numéros de téléphone, concluant son message par la phrase suivante : « En fait, inutile de les contacter, je l'ai déjà fait (je suppose que son prénom n'est pas celui que vous donnez, mais vous pourrez discuter de cela avec les agents fédéraux qui vont vous rendre visite). »

Le même jour, je lui ai signifié ma décision de cesser toute collaboration avec son site. Il en a pris acte, maintenant son appel à la délation (sa justification tenait en une date, celle du 11 septembre) et concluant - à tort - que j'éprouvais « du mépris » pour son site web, pour sa position et pour lui-même, mais aussi pour son ouvre. En conséquence, me dit-il, il a décidé non seulement de faire effacer de son site web toutes les chroniques que j'avais rédigées - à ce jour (21/1/2009), cela n'est pas encore fait, la gestionnaire dudit site étant en vacances -, mais il en a en outre « contacté Danny Baror, [son] agent littéraire pour l'étranger, et lui [a] demandé de s'assurer (par contrat) que [je] ne [serais] plus jamais en position de traduire DROOD [son dernier roman], ni toute nouvelle ouvre de fiction signée Dan Simmons. »

S'il m'avait demandé de ne plus le traduire, vu la rupture de notre relation de confiance, je l'aurais accepté. Il a choisi de m'imposer sa volonté - une frappe préventive, doublée d'une riposte disproportionnée, ce qui est parfaitement cohérent avec sa posture idéologique. Après avoir informé les éditeurs pour lesquels j'ai récemment traduit ses romans - et que je remercie pour leur soutien -, j'ai décidé de rendre public cet incident, afin que ma position soit claire.

Jean-Daniel Brèque

« C'est chose rare qu'un auteur cherche à se faire plus petit que son oeuvre. »
Antoine Blondin

1 commentaire:

cp a dit…

Bonsoir

Je viens de prendre connaissance de vote post sur votre site et je dois avouer que j'en tombe des nues... Que dire devant tant de haine, de bêtises et de non sens...

Je vais bazarder toute ma collection de roman de cet auteur que je considérais comme un des grands de la littérature SF. Je le mettais devant Stefen King et bien d'autres. Force est de constater que je me suis bel et bien trompé ! Et pas qu'un peu...

Malheureusement j'ai déjà éprouvé cette révulsion lorsque j'ai découvert le vrai visage d'un autre auteur de SF que je trouvais plutôt génial : Maurice G. Dantec qui a tenu un jour lors d'une émission à la télé des propos très proches de ceux de Dan Simmons. A croire que les auteurs de SF auraient une tendance paranoïaque et extrémiste. J'avais déja à l'époque balancé à la poubelle les livres de Dantec, je vais en faire de ce pas la même chose avec le sieur Simmons ! Sans le moindre état d'âme.

Je pense que c'est la meilleure chose à faire, et je compte bien relayer l'information que je vous remercie de nous avoir communiquer via votre site.

Déçu, forcément je le suis devant de telles âneries proférées par des personnes qui ne connaissent rien à ce qui se passe au proche orient ni aux enjeux qui en découlent...

D'un côté je le répète je suis déçu mais d'un autre je me sens soulagé de ne plus avoir le moindre roman de cet auteur vraiment dégénéré. Comme quoi le talent ne s'accompagne pas forcément de bon sens loin s'en faut.

Un dernier remerciement quant à vos traductions car si quelque part j'ai comme pas mal d'autres lecteurs aimaient ces livres c'est grâce à vous. Alors félicitations pour votre travail et pour votre engagement. Je vous souhaite une bonne continuation et d'autres collaborations avec d'autres écrivains qui eux en vaudront la peine.

Cordialement.

PC.

PS : je suis assez surpris de ne pas voir d'autres réactions à cette information qui me semble vraiment importante et pertinente !